-
1 безденежье
-
2 человек без денег
Makarov: empty pockets, the empty pockets -
3 безденежье
1) General subject: empty pocket, empty pockets, light purse, penury, pressure for money, short purse, slender ( lean, light) purse, want of money2) Bookish: impecuniosity3) Economy: slender purse4) Advertising: lean purse5) Business: lack of money -
4 карман
муж.карман для часов — fob, watch-pocket
вытрясти карманы, вывернуть карманы — to empty pockets
залезать в карман к кому-л. — перен. to slip one's hand in smb.'s pocket/purse
класть себе в карман — to fill one's own pocket with smth., to pocket smth.
набивать карман — to line/fill one's pocket
залезать в карман — (кому-л.) to pick the pocket (of); to rob
••бить кого-л. по карману — to hit smb. in his pocket, to make/put a hole in smb.'s purse
держи карман шире! разг. — nothing doing!, no hope!, that's a vain hope!
не лезть за словом в карман разг. — to have a ready tongue, not be at a loss for a word, to have a way with words
это мне не по карману разг. — I can't afford that, this is beyond my pocket/means
-
5 ехал за шерстью, а вернулся стриженым
ехал за шерстью, а вернулся (приехал) стриженымпогов.- Погорел я тогда крепко. - А в чём то есть погорел? - спросила Марина. - Вернулся пустой да ещё в дороге своих больше тыщи оставил. С жёлтым рублём вернулся. Ехал, как говорят, за шерстью, а приехал стриженый. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — 'Oh, I burned my fingers badly.' 'Burned your fingers? How did that happen?' asked Marina. 'I came back with empty pockets and besides spent over a thousand of my own on my railway ticket. I went there for wool, as they say, and came back clipped myself.'
Русско-английский фразеологический словарь > ехал за шерстью, а вернулся стриженым
-
6 карманная чахотка
прост., шутл.lit. pocket consumption; empty pocketsРусско-английский фразеологический словарь > карманная чахотка
-
7 В-70
ВЕТЕР (СВИСТИТ) В КАРМАНАХ чьих (В КАРМАНЕ чьём), у кого coll, humor VP subj.) s.o. has no money: у X-a ветер свистел в карманах = X didn't have a pennya dime, a kopeck etc) to his nameX didn't have a (red) cent X was (flat) broke X's pockets were empty. -
8 К-83
ТОЩИЙ (ПУСТОЙ) КАРМАН (КОШЕЛЁК) (у кого) coll NP usu. sing fixed WO except when used as VP subj. with бытье) s.o. has very little or no money: у X-a тощий карман \К-83 X's pockets are empty X is hard up (for money (cash)). -
9 ветер в карманах
• ВЕТЕР (СВИСТИТ) В КАРМАНАХ чьих < B КАРМАНЕ чьём>, у кого coll, humor[VPiUbj]=====⇒ s.o. has no money:- у X-a ветер свистел в карманах≈ X didn't have a penny <a dime, a kopeck etc> to his name;- X's pockets were empty.Большой русско-английский фразеологический словарь > ветер в карманах
-
10 ветер в кармане
• ВЕТЕР (СВИСТИТ) В КАРМАНАХ чьих < B КАРМАНЕ чьём>, у кого coll, humor[VPiUbj]=====⇒ s.o. has no money:- у X-a ветер свистел в карманах≈ X didn't have a penny <a dime, a kopeck etc> to his name;- X's pockets were empty.Большой русско-английский фразеологический словарь > ветер в кармане
-
11 ветер свистит в карманах
• ВЕТЕР (СВИСТИТ) В КАРМАНАХ чьих < B КАРМАНЕ чьём>, у кого coll, humor[VPiUbj]=====⇒ s.o. has no money:- у X-a ветер свистел в карманах≈ X didn't have a penny <a dime, a kopeck etc> to his name;- X's pockets were empty.Большой русско-английский фразеологический словарь > ветер свистит в карманах
-
12 ветер свистит в кармане
• ВЕТЕР (СВИСТИТ) В КАРМАНАХ чьих < B КАРМАНЕ чьём>, у кого coll, humor[VPiUbj]=====⇒ s.o. has no money:- у X-a ветер свистел в карманах≈ X didn't have a penny <a dime, a kopeck etc> to his name;- X's pockets were empty.Большой русско-английский фразеологический словарь > ветер свистит в кармане
-
13 пустой карман
[NP; usu. sing; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ s.o. has very little or no money:- X is hard up (for money < cash>).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустой карман
-
14 пустой кошелек
[NP; usu. sing; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ s.o. has very little or no money:- X is hard up (for money < cash>).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустой кошелек
-
15 тощий карман
[NP; usu. sing; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ s.o. has very little or no money:- X is hard up (for money < cash>).Большой русско-английский фразеологический словарь > тощий карман
-
16 тощий кошелек
[NP; usu. sing; fixed WO except when used as VPsubj with быть]=====⇒ s.o. has very little or no money:- X is hard up (for money < cash>).Большой русско-английский фразеологический словарь > тощий кошелек
-
17 опустошать
vt; св - опустоши́тьлесны́е пожа́ры опустоши́ли весь э́тот райо́н — forest fires devastated/ravaged the whole area
2) лишать сил и т.п. to drain sb/sth of strength, energy, emotionsопустоша́ть карма́ны шутл — to empty one's/sb's pockets, перен to be/to get cleaned out
См. также в других словарях:
Josh and the Empty Pockets — Performing at Double Door in 2008 (left to right: Josh, Danny, Erika, Nate.) Background information Origin Lincolnwood … Wikipedia
If the Devil Danced (In Empty Pockets) — Infobox Single Name = If the Devil Danced (In Empty Pockets) Cover size = Border = Caption = Artist = Joe Diffie Album = A Thousand Winding Roads A side = B side = Released = April 2, 1991 Format = CD Single Recorded = Genre = Country Length =… … Wikipedia
empty — emp|ty1 [ empti ] adjective *** 1. ) containing nothing: an empty jar His pockets were empty. an empty space: There were no empty spaces in the parking lot. a ) containing no people: an empty room stand empty: Emma s apartment stood empty for six … Usage of the words and phrases in modern English
empty — I UK [ˈemptɪ] / US adjective Word forms empty : adjective empty comparative emptier superlative emptiest *** 1) containing nothing an empty jar His pockets were empty. an empty space: There were no empty spaces in the car park. a) containing no… … English dictionary
empty — 01. I d better do some baking; the cookie jar is almost [empty]. 02. The gas tank is completely [empty]; we re going to have to walk. 03. My son does a lot of sports, and he can [empty] our fridge in a single meal! 04. The artist stood in front… … Grammatical examples in English
Hot Pockets — are microwaveable turnovers usually containing cheese and meat. Hot Pockets are currently produced by Nestlé internationally.There are over twenty varieties of Hot Pockets, including both breakfast and lunch/dinner varieties. Nestlé also offers… … Wikipedia
McBride & the Ride — (L R: Billy Thomas, Terry McBride, Ray Herndon) Background information Also known as Terry McBride the Ride … Wikipedia
Michael Salomon — Origin Brooklyn, New York [1] Occupations music video director filmmaker Years active 1990s present Associated acts Toby Keith … Wikipedia
List of Carmen Sandiego characters — This is a list of fictional characters in the Carmen Sandiego series. Contents 1 ACME 1.1 The Chief 1.1.1 Zack and Ivy 1.1.2 Chase Devineaux … Wikipedia
Frederick IV, Duke of Austria — Frederick IV, Duke of Further of Austria, also known as Frederick of the Empty Pockets (1382 June 24, 1439) was the Habsburg duke of Further Austria from 1402, and Count of Tyrol from 1406, until his death. He was the younger son of Leopold III,… … Wikipedia
Herb Wharton — (born 1936) is an Indigenous Australian former stockman and now internationally recognised poet and novelist.A Murri man, his maternal grandmother was Kooma, and both grandfathers Irish. [cite web title =Profile: Herb Wharton publisher =Australia … Wikipedia